Real China

Accurate, independent, true reports from world press in both Chinese and English, keep you updating on what are happening in Communist China, where the Summer Olympics is to be held in Beijing in August, 2008. Voice your concerns and stand up against human rights abuses!

RFA:郭飞雄妻子张青,于绝食抗议日,致中国领导人的公开信

自由亚洲电台首发: 郭飞雄妻子张青,于绝食抗议日,致中国领导人胡锦涛先生,温家宝先生、习近平先生、李克强先生的公开信(六)

2008.01.25

图片:郭飞雄妻子张青2007年12月9日于家中 (张青提供)

—梅州监狱对郭飞雄实施严管三个月,施行三停–停止家人会见、停止通信、停止送物。
—郭飞雄绝食已42天,处境险恶,请社会各界关注和救援。
—呼吁中国政府停止迫害,无罪释放郭飞雄。
—强烈要求中国政府答应郭飞雄家人要求对其申请伤残鉴定的合理合法要求。

尊敬的中国领导人胡锦涛先生、温家宝先生、习近平先生、李克强先生:

您们好!

2008年1月22日,我去了广东梅州监狱,监狱警察通知我说:“你今天见不了杨茂东,我们已经对他施行严管,现在是三停时期–停止家人会见、停止通信、停止 送物。”

同样是1月22日。2007年1月22日,广州市公安局九处预审一大队的陈警官对我说:“杨茂东案已经由检察院退回公安局补充侦查,我们已经把他移送转押到沈阳的 辽宁省看守所。我们需要在沈阳对案件再进行补充侦查。”

对 我而言,这同样的日子里,是同样的残酷,同样的震惊,同样的充满无边无际可怕想象的开始。 对郭飞雄而言,这是和去年在遥远的寒冷的东北沈阳一样的危急时刻。一样的生死攸关的时刻。 2008年1月22日,为了探视郭飞雄,我从早上六点起来,带着失学在家的六岁半的儿子金宝,和一个亲戚一起去了梅州。坐车五小时到达梅州,又换乘另一辆 车,到 达梅州监狱,时间是14:20分。还没上班,等到上班后,我排队等候办手续。在我前面的人,他们和我一样,拿着会见卡和身份证办手续,很快就能打出一份电 脑 单,凭这份电脑单,就可以会见。到我办手续的时候,女警官说,你要等一等。我问为什么,她说,你的情况特殊,我们要向上级请示。她把我办手续的会见卡身 份证都递出来给我,她说,你等一会吧。

申请会见时等上半小时或者四十分钟,在这一年多时间里,在我要求会见,和律师要求会 见时,是常有的事。所以我等着。在过了好一会之后,我又问女警。她说 ,再等一会。又过了一阵,有几个男警官来了,他问谁是张青女士。我说是我。他们说要我去对面的办公室。我说我来探视杨茂东,是在三楼会见。他们说有事要 告诉你。 我和他们一行四人,走进了那间接待室,这是第一次去的时候,我和郭飞雄的姐姐,在这里见过梅州监狱肖科长和廖警官的地方。

进 去之后,一个警官不许其他的人进来,他把门关上,又把窗户关上。然后,三个男警官,坐在会议台的对面,其中中间的警官,扭着头,一副很傲慢的样子,过 一会他开口说话,我问他姓什么,他说他姓张。他说:“杨茂东因非法经营罪到这里来,我们就按这里的管理规定来管制他,他不服从管制。我们就要对他施行严 管。他说。现在是对杨茂东,施行严管的时期,在这个时期,我们对他施行三停–停止家人会见、停止通信、停止送物。所以你今天不能见他。”

我问他为什么对杨茂东严管,他说:“他违反了监狱的制度。”他说:“我们这里是记分的,违反制度就要扣分,扣分多到一定程度就施行严管。”

我问:“他究竟是违反了什么制度,他不是刚刚才来到这里吗,他究竟是做了什么,被你们扣分扣到了严管的程度,作为家人,我有权知道究竟是些什么样的事情 ,你们要对他严管。”

他说:“我说了你也不知道,我们没必要对你说这些。总之是施行了严管,你今天见不到他。”

“我作为家人,大老远的来见他,还带着六岁的孩子,你们说不能见,说施行严管,我要知道他究竟是违反了你们什么样的规定,不许我见他,你们得让我知道具 体的情况。你们得拿出理由来,让我知道。”

他再次说:“这我没有必要跟你说。”

我说:“你们监狱没有依法管理,郭飞雄在监狱遭到毒打,为这件事,我要请律师来介入,要让律师来取证,来调查。” 他说:“我们都是依法办事,我们没有打人。你看到他挨打了?在严管期间,连律师也不能见他。”

我 说:“上次我见杨茂东,他说他遭到毒打,当着两百人的面打的。他说他被打,你们说没有。那我请律师来调查,来取证啊。你们为什么不让律师见呢?我跟你 们政法执法机关打交道已经有两三年的时间,我非常清楚你们的一贯的行事方法,你们最大的招数就是打。然后就是谎言。这个我见得多了,对你们的这一套,我 早就见惯了。我知道你们会说没有的。我不怕你们说没有,不怕你们说谎否认。我知道你们都说谎,不仅在一般的场所说谎,在法庭上,连检察官也说谎,出示伪 证陷害,我早就领教过你们这一套。我知道你们说谎是制度性的,这个制度要求你们昧着良心说谎,你们现在高声地对我说没有打人。你们这些知情人,你们自己 心里也在笑,你们心里清楚得很,你们是在说谎。你们不说谎,你们能说什么呢?就像刚刚这位警官说的,‘我们也是穿这身制服吃这碗饭。’上面要你们说谎, 你们就得说谎,要你们打人你们就得打人。要你们非法剥夺家人会见的权利,你们就得非法剥夺家人会见的权利。只要认为对你们有利,任何非法的事情,你们都 执行。因为你们吃这碗饭。”

我说:“他不仅是在你们这里挨打,他在广州的看守所,沈阳的看守所,他都遭到毒打,他所到之 处,都遭到毒打,遭受酷刑,现在他的身体上被酷刑导致五六处 伤残,你们都说没有打,都说没有使用酷刑,那么现在,我们作为家人要求做伤残鉴定。我们,我和杨茂东的姐姐,还有律师都认为是非常合理合法的要求,我们 写了申请书,他姐姐甚至提出自费做伤残鉴定检查。申请书在12月29号,就寄过来了,为什么还没有回复,按照国家执法机关的办事原则,按照最起码的礼尚往 来 ,现在有申请书递交来了,你们都应该给予答复吧。”

张警官说:“我们今天就是要告诉你,杨茂东已经被执行严管的事实, 现在我们已经对你说明了,我们还有别的事情要办。”他说完起身走开。在门边,他先说没 有收到信。我说:“这不可能的。他的姐姐在12月29号寄来信件,过了几天看到没有回复,又用特快专递寄来,特快专递怎么可能没有收到。这是要签字签收 的。 ”

另一个警官说:“杨茂东姐姐的信收到了,我们会给答复的,答复也要时间嘛。”

我问:“严管是从什么时候开始的。”他说:“就算是今天开始的吧。”过了一会,他又说:“是从1月9号开始的。到什么时候结束你自己可以算出来。”

张警官说:“三个月以后能不能见,要等我们的通知。这要看他的表现,如果他还是不守监狱规定,我们会继续严管的。”

我 说:“你是不是说,这五年都不让我见他了。你们所谓的规定就是把服刑人员当奴隶使用,逼迫他们做强迫劳动,超长时间的劳动。抗议你们这种恶法就要执行 严管,不许家人见了吗?今天你们说对杨茂东施行严管,不让我见他,而我问你们严管的理由是什么?你们都不回答。你们既然不说出理由,那么我要求见你们的 领导,我现在要求见你们的监狱长。他应该能够说出严管的理由,你们得拿出具体的理由说服我。要不我在这里等到明天再要求会见。”

我说:“我完全能够猜想得到,在郭飞雄绝食的时刻,你们说要严管,不许家人见他意味着什么,他一定是生命安全受到极大的威胁,或者他再次遭到虐待,你们 怕他说出来。才不许家人见他的。你们甚至连一个像样的严管理由都说不出来。”

张警官和另一个警官已经走了,只剩下一个男警官和一个女警官,男警官说,“你不要为难我,我们也只是吃这碗饭,我们的监狱长出差了。他不在。”

我说:“你们这么大的监狱,不会只有一个领导吧?那我要求见其他的领导。”他说:“其他领导不是管这些事情的。”

就这样我被梅州监狱拒绝会见郭飞雄。

2007 年1月22日,广州警方通知我,杨茂东案因证据不足退回公安局,补充侦查,他被押送到沈阳,在后来我们得知他在沈阳遭受到的险恶处境是,被安排于死刑犯 关押在一起,死刑犯要挖他的眼睛。他被沈阳警方办案人反手吊起来,靠双手肩关节承受身体的重量;坐老虎凳;2007年2月12日。警方用高压电警棍电击他 的生殖 器。3月19日,沈阳办案人,再次用电警棍(未通电)伸到裤子里面击打生殖器达五六分钟之久。

在今年的同样的日子 里,我又被梅州监狱告知:对郭飞雄施行严管,他又被广东梅州监狱封闭在铁笼子里,连唯一的一个窗口也强行关闭。他正在绝食抗议所遭受 到的新一轮的身体摧残和虐待。我无法得知他的实际情况,不知他在绝食40多天之后,面临着怎样的危急处境。不知他是否得到人道对待。在2005年因太石事 件入 狱时,郭飞雄曾绝食绝水59天,在开始,警方给他每天输液一次,以维持生命,后来改为每两天输液一次,又改为每三天输液一次,直到最后出现生命危险,送医 院抢救…

从郭飞雄去年到沈阳所遭受到的包括使用高压电警棍电击生殖器在内的种种非人酷刑;从2005年太石事件绝食绝水出现的抢救的危情,我推想到今年的情形,郭飞 雄现在的日子,每一天都是煎熬,每一天都是危险。

尊 敬的胡锦涛先生、温家宝先生、习近平先生、李克强先生,我给您们写这些公开信,我所呼吁的种种,远远比不上,在2007年7月9日,郭飞雄案在天河区法院 开 庭的时候,我们的人民的检察官在法庭上出示伪证之后,两次高声的要求法官重判的理直气壮和满有把握。我深深地感到我的要求的无力和无望。因为我们都知道 ,检察官的要求会得到应许,而我的呼吁得不到应许。我知道这样的事实,但,我还是要这么呼吁,我要唤回人类的良知和道义,我要再次再次呼吁,人民的政府 对待人要遵循人类的其本原则–己所不欲,毋施与人。我要说:暴力和谎言泛滥的社会是极其危险的!!!

我之所以这么坚持 着,我是要用每一颗文字,如图钉一样把我们所遭受到的,政府所做出来的恶行钉在中国历史上。我清醒地知道,我所做的一切,在眼下,对改 善郭飞雄的处境毫无果效。我也清醒地知道我的这些公开信,能使我心安,凡我所做的努力,都可以让我感到心安,让行恶者感到心不安。在强权暴力,在国家诬 陷面前,在郭飞雄所到之处,都对他施行身体摧残为主的政治迫害面前,没有什么能够阻挡这些无耻行经的发生再发生,我能够做的就是,用这些文字,如图钉一 样,把这些丑恶的行经钉在这段奇异的历史上。

我希望那些执行者和下达命令的人,念及自己也是血肉之身,也遭受不起经久的酷 刑和虐待,也都是遭受不住高压电警棍电击生殖器的柔软的肉体,我希望他们在 对待别人的时候,存留起码的一点不忍和良知,不要一再一再地恶待人。说到底,郭飞雄只是要推动中国社会走向文明,走向自由民主、人权法治的社会,他所做 的,都是为中国人民好,也是为共产党好。

胡锦涛主席,我仔细地读了您的2008年的新年贺词,您在贺词中说–此时此刻, 我们深深挂念世界各地身受战火、贫困、疾病、灾害煎熬的人们。中国人民深切 同情他们的遭遇,愿尽己所能帮助他们早日摆脱困境。我们衷心希望各国人民自由、平等、和谐、幸福地生活在同一蓝天之下,共享人类和平与发展的成果。

胡 锦涛主席,我真心希望您的眼睛不仅能看到遥远的世界各地的人民所遭受到的灾害,并尽力帮助他们早日摆脱困境。我真心希望,你的眼睛能够看到眼跟前的–我 写给您和其他领导人的,多达六封甚至还会更多的公开信,述说我的丈夫郭飞雄的冤情和遭受到的非人酷刑的灾害,我真心希望这些实情能够被您所知,能够 得到您的帮助,而得以使郭飞雄能够早日摆脱冤案和非法非人酷刑的灾害。

祝新年平安健康!

张青 2008年1月23日第11个绝食抗议日起草
2008年1月25日完成。

附上申请伤残鉴定的申请书,和保外就医申请书。

保外就医申请书

梅州市监狱:

我 是杨茂东的姐姐杨茂平,杨茂东现被以非法经营罪关押于贵监狱。我本人以及他妻子于2007年12月28日探望了他。我是执业多年的医务人员,看到他后,我 发现他有贫血貌,行走困难,腰部僵直,以上情况我推断他患有营养不良症以及严重的腰椎间盘突出症,急需住院检查和治疗。而在一年前,他在我家居住的时候, 我给他做了全面的身体检查,包括生化和影像学检查,结果尚在我处,身体状况良好。由此可知,他目前的状况完全是在看守所、监狱等地方遭受刑讯逼供或虐待所 致。

根据《刑事诉讼法》第二百一十四条、《监狱法》以及相关法律法规的规定,特向贵监狱申请保外就医。我本人是医生,从他的身体征来看,他必须进行腰椎核磁共振(MRI)检查以了解腰椎损害程度。

本人愿意作为其保外就医的担保人。

请予批准为盼!

申请人(具保人):杨茂平(签名)
2007年12月29日

本人联系方法:

地址:湖北省十堰市东风汽车公司总医院老年科。邮政编码:442000

电话:138 7282 9152

法医鉴定申请

广东省检察院

我 是杨茂东的姐姐杨茂平,杨茂东被以非法经营罪现关押于梅州市监狱,我本人以及他妻子于2007年12月28日探望了他。我是执业多年的医务人员,看到他 后,我发现他有贫血貌,行走困难,腰部僵直,以上情况我推断他患有营养不良症以及严重的腰椎间盘突出症,急需住院检查和治疗。而在一年前,他在我家居住的 时候,我给他做了全面的身体检查,包括生化和影像学检查,结果尚在我处,身体状况良好。由此可知,他目前的状况完全是在看守所、监狱等地方遭受刑讯逼供或 虐待所致。我本人是医生,从他的身体征来看,他必须进行腰椎核磁共振(MRI)检查以了解腰椎损害程度。

请求贵院及时履行法律监督职能,对杨茂东的伤病情况进行法医鉴定。

申请人:杨茂平(签名)
2007年12月29日

本人联系方法:

地址:湖北省十堰市东风汽车公司总医院老年科。邮政编码:442000

电话:138 7282 9152

January 25, 2008 Posted by realchina | China human rights abuses | | No Comments Yet

Dozens Hold Land Protest in Beijing

Dozens Hold Land Protest in Beijing

SLIDESHOW
Previous Next
Chinese demonstrators wearing headbands baring the words “Illegal Demolition” chant slogans during a protest in front of the Ministry of Construction in Beijing, Thursday, Jan. 24, 2008. In a rare public protest, over 50 residents from the northern city of Tianjin who claim they had their property illegally taken away by the government marched up to the Ministry of Construction in central Beijing Thursday, demanding to see the head. (AP Photo/Andy Wong) (Andy Wong – AP)
Wearing a headband baring the words “Illegal Demolition” an elderly Chinese demonstrator shows a banner reading “No More Home” during a protest in front of the Ministry of Construction in Beijing, Thursday, Jan. 24, 2008. In a rare public protest, over 50 residents from the northern city of Tianjin who claim they had their property illegally taken away by the government marched up to the Ministry of Construction in central Beijing Thursday, demanding to see the head. (AP Photo/Andy Wong) (Andy Wong – AP)

By HENRY SANDERSON

The Associated Press
Thursday, January 24, 2008; 8:11 AM

BEIJING — Protesters staged a rare public demonstration in China’s capital Thursday over what they said were illegal property seizures and compensation packages that fell far short of that needed to buy new homes.

The protest underscored how galloping urban redevelopment is leaving many Chinese behind and worsening an already yawning gap between rich and poor.China reported that its already record-high housing prices had jumped 10.5 percent in December from a year earlier, inflating the assets of Chinese who already own property but straining the ability of ordinary families to buy homes.

The protesters from the city of Tianjin said government land seizures left them with no hope of buying new homes in the booming port city, 75 miles east of Beijing.

They said that in one case the government sold the valuable land in the center of the city to developers who later entered it in a Hong Kong auction to attract investors.

Wearing white headbands emblazoned with the slogan, “It’s illegal to forcefully demolish one’s house,” the group marched in a tight circle chanting, “We want to see the bureau head.”

While protests over property seizures and other nonpolitical issues have popped up occasionally in Beijing, the one Thursday was unusually large and well-organized.

Police and security guards attempted to prevent journalists filming the demonstration and tried to rip the headbands from the protesters’ heads. Protesters, who numbered around 50, marched outside the Construction Ministry in central Beijing for about two hours before being questioned and allowed to leave.

Spokesmen for the ministry did not immediately respond to faxed questions on the protesters’ claims.

“We regular citizens can’t go on anymore. What can we do? We have no house, our homes have been demolished and we can’t even petition,” said Wang Xueyi.

Wang, 57, said she had received $14,250 in compensation for her two-bedroom home in Tianjin’s central Hexi district in 2004. She showed reporters documents which said officials sold the land to a local developer. Calls to the company named were not answered Thursday.

Wang said her husband died shortly afterward from stress. She now lives with relatives.

“The compensation is not fair. People can’t afford to buy a new house with the money,” she said.

Wang said she was detained for more than 40 days last summer when she came to Beijing to petition the government.

A man who answered the phone at the Tianjin government spokesman’s office said he was not aware of the case. He refused to give his name as is common among Chinese bureaucrats.

Another demonstrator, Feng Xuying, said her house was demolished by the local government in another district in Tianjin, Xiqing, in June 2004. The woman, who said both she and her husband were jobless, said they received $5,750 in compensation.

Feng said the couple and their two daughters were afterward given space in a hospital building while the land on which their former home stood remains unoccupied.

“I have been petitioning in Tianjin and Beijing in order to get fair treatment, but no one with the government visited us,” she said.

January 25, 2008 Posted by realchina | Uncategorized | , , , , | No Comments Yet

Chemicals Taint Water in China

January 24, 2008

Chemicals Taint Water in China

Filed at 4:39 a.m. ET

BEIJING (AP) — Sulfuric acid leaked into the water supply from a chemical factory in central China, poisoning at least 26 villagers, authorities said Thursday.

An underground pipe broke at the factory — part of the Xiaoping coal mine complex in Banqiao town in Hunan province’s Chenxi county — causing the chemical leak into groundwater supplies, said Yang Changyou of the Chenxi information office.

”There are 26 people seriously poisoned and hospitalized, and more than 200 villagers are receiving free medical checkups, but no one died in the accident,” Yang said.

The government was providing free bottled water and water from four fire engines, he said, adding that authorities were trying to track and contain the leak.

Some of the most polluted cities in the world are in China, where many rivers and lakes are toxic after decades of breakneck industrial and economic growth. The State Environmental Protection Administration says about a quarter of all the water in China’s seven main river systems is too toxic for human contact.

A man who answered a call to the Chenxi County People’s Hospital said the hospital ”was packed with poisoned villagers, most of them are suffering vomiting, swollen faces and other symptoms.” He then hung up, saying he was ”too busy.” He didn’t give his name.

The factory, which was not listed in the phone directory, could not be immediately reached for comment. It was not clear if the factory and mine are private or state owned.

A 50-year-old construction worker in Banqiao said many residents were fleeing their villages because the chemical leak had polluted the water and air, and that only elderly people remained.

The man, surnamed Li, said villagers were suffering from bloated stomachs, swollen faces and itching skin. Li did not want to give his full name because he feared retribution by the local government.

According to the Beijing News, the local environment protection bureau launched an investigation into possible water supply pollution after a retired coal miner in the area complained his drinking water had turned yellow. The paper said as many as 1,000 people have been poisoned, but the claim could not be verified.

The initial investigation found the water was safe to drink, but 10 days later villagers living near the factory fell sick, the newspaper said. A second investigation found arsenic and tin and other metals in the water supply, it said.

Chinese regulators have difficulty enforcing environmental rules because local leaders are reluctant to take steps that might hurt industry or reduce jobs and tax revenues. Local environmental protection bureaus often report to their local governments.

China’s priority is developing the economy, the recent rapid growth of which has lifted millions out of poverty. Nevertheless, Beijing has started to show greater willingness to clean up the environment after a series of high-profile cases.

A chemical plant spewed tons of toxic nitrobenzene and other chemicals into northern China’s Songhua River in 2005, forcing authorities to temporarily halt supplies of running water to millions of people.

Last year, a lead-zinc spill in a river in the same province forced a one-day cut in water supplies to more than 200,000 people. Also, blue-green algae polluted eastern China’s Lake Taihu, which provides drinking water for millions.

January 24, 2008 Posted by realchina | News and Politics, Uncategorized | , , , , , | No Comments Yet

NYT: Smoggy Beijing Plans to Cut Traffic by Half for Olympics, Paper Says

January 24, 2008

beijing-smoggy.jpg

BEIJING — Faced with persistent air pollution despite promises to stage a green Olympics, Beijing is planning to reduce its motor traffic by half during the Games to improve air quality and ease traffic flow, according to a newspaper report on Wednesday.

The article, in The Beijing News, said the number of vehicles in the city was expected to reach 3.3 million by August, meaning that roughly 1.65 million cars and trucks would be pulled off roads each day. The city will dedicate lanes to Olympic traffic and increase public transportation with new shuttle buses to accommodate visitors and local residents, the article said.

Beijing officials have not announced Olympic contingency measures, but the newspaper said the traffic plan had been completed.

The city’s air pollution — ranked by some studies as among the worst in the world — is one of the most pressing challenges facing Olympic organizers, with fewer than 200 days until the opening ceremony on Aug. 8. Many Olympic teams plan to train outside the city to protect athletes. Besides whatever measures Beijing officials take to reduce pollution, factories throughout north China may face shutdowns during the Games.

“The task of controlling pollution and traffic congestion is arduous,” Guo Jinlong, the acting mayor of Beijing, said Sunday, the state media reported.

Traffic restrictions have been anticipated for the Olympics since last August, when Beijing conducted a four-day experiment that limited motorists to driving on alternate days, depending on whether the last number on their license plate was odd or even. That test eliminated more than one million vehicles each day, easing traffic but having a less substantial effect on air pollution. The Beijing News did not specify whether the odd-even system would be used for the Games.

For the past decade, Beijing has taken cleanup measures and officials have reported steady progress in reducing pollutants through the city’s “Blue Sky” air quality monitoring program. But a new report from an American environmental consultant has cast doubt on the validity of the program’s measurements and suggested that despite official reassurances, air quality has not improved in the past nine years.

Researchers at Peking University have blamed airborne particulate matter for contributing to roughly 25,000 premature deaths in Beijing in 2002.

Meanwhile, Olympic officials are facing another controversy after The Sunday Times of London reported that at least 10 workers had been killed in accidents during construction of the National Stadium, known as the Bird’s Nest because of its ornate, latticed steel frame.

On Monday, a spokesman for Beijing’s Olympic organizing committee said the report was false. On Tuesday, the top work safety inspector for China, Li Yizhong, said he could not confirm the account in the newspaper. But Mr. Li, director of the State Administration of Work Safety, suggested that his agency might be willing to investigate.

“I do not know whether there have been any cover-ups,” he said, The Associated Press reported. “So we welcome the public to report any violations to authorities.”

January 24, 2008 Posted by realchina | Uncategorized | , , , , , , | No Comments Yet

RSF:Growing wave of support for Hu Jia

Reporters Without Borders/Reporters sans frontières

23 January 2008

CHINA


Beijing lawyer Xu Zhiyong has sent an open letter to President Hu Jintao criticising Hu Jia’s arrest. “Hu Jia is an honest human right defender and selfless voluntary worker” he wrote. “His voice represents thousands of citizens facing injustice in the country.” It is the second open letter to the authorities since Hu’s arrest on 27 December. More than 90 people signed the first one.

Chinese bloggers have been showing solidarity with Hu and his family online. Some have posted comments of support, while others have asked how they can help Hu’s wife, Zeng Jinyan, who is under house arrest in their Beijing apartment and has reportedly run out of powdered milk for their two-month-old baby. Access to the blog of independent journalist Zhai Minglei was blocked after he posted an entry about Hu’s arrest. Zhai said the government’s reactions were more aggressive than usual. Cyber-censors are quick to delete comments and articles posted by Hu’s sympathisers.

The authorities allowed Hu to write a message to his family that was delivered on 19 January. He described the  conditions in which he is being held as acceptable, but said he was missing his family terribly. He asked them to take care of each other and he hoped they were in good health. Zeng sent him some clothes and two of the baby’s diapers to keep as souvenirs until he is released. Teng Biao, a lawyer close to the family, said the police watching their apartment have established a perimeter around the building that only residents can cross.

Around 40 Beijing-based bloggers tried to go to Zeng’s apartment in a show of support on 20 January. Some hid for fear of reprisals after being spotted by the police. Others were arrested by the police and were escorted away from the apartment building. Some Internet users have meanwhile mailed powdered milk to Zeng for the baby.

———
CHINE
La mobilisation en faveur de Hu Jia grandit

Xu Zhiyong, avocat pékinois, a protesté publiquement auprès du président Hu Jintao contre l’arrestation de l’activiste. “Hu Jia est un honnête défenseur des droits de l’homme et un bénévole altruiste. Sa voix représente celles de milliers de citoyens confrontés à l’injustice de leur pays”, a écrit Xu Zhiyong dans une lettre au chef de l’Etat. C’est la deuxième lettre adressée aux autorités chinoises et rendue publique depuis l’arrestation de Hu Jia le 27 décembre 2007. Plus de quatre-ving-dix personnes ont signé la première.

Sur Internet, les blogueurs chinois montrent leur solidarité avec Hu Jia et sa famille. Des internautes postent des commentaires de soutien, tandis que d’autres s’interrogent sur les moyens de venir en aide à Zeng Jinyan, son épouse. Retenue dans son appartement avec sa fille âgée de deux mois, elle n’aurait plus de lait en poudre pour nourrir son bébé. L’accès au blog de Zhai Minglei, journaliste indépendant, a été bloqué après qu’il avait publié un article sur la détention de Hu Jia. Zhai affirme que les réactions du gouvernement sont encore plus virulentes que d’habitude. Les commentaires et articles postés par les sympathisants de Hu Jia sont rapidement effacés par les cybercenseurs.

Les autorités chinoises ont permis à Hu Jia d’écrire une note qui a été transmise à sa famille le 19 janvier. Il y déclare que ses conditions de détention sont correctes mais que ses proches lui manquent cruellement. Il leur demande de prendre soin d’eux et espère qu’ils sont en bonne santé. Zeng Jinyan lui a envoyé des vêtements ainsi que deux langes de leur fille de deux mois que Hu Jia garde sur lui en permanence. Selon Teng Biao, un avocat proche de la famille, les policiers surveillant leur appartement ont dressé un périmètre interdit autour de l’immeuble. 

Le 20 janvier, une quarantaine de blogueurs pékinois se sont rendus au domicile de Zeng Jinyan en signe de solidarité. Repérés par les policiers, certains se sont cachés par crainte de représailles, tandis que d’autres ont été interpellés par des agents qui les ont éloignés de l’immeuble. Par ailleurs, des internautes ont envoyé du lait en poudre par voie postale pour le bébé de Zeng Jinyan.

——–

CHINA
Aumenta la movilización a favor de Hu Jia

El abogado pekinés Xu Zhiyong ha protestado públicamente, ante el presidente Hu Jintao, por la detención del periodista. “Hu Jia es un honesto defensor de los derechos humanos y un benévolo altruista. Su voz representa la de miles de ciudadanos enfrentados a la injusticia de su país”, ha escrito Xu Zhiyong en una carta al Jefe del Estado.

Es la segunda carta dirigida a las autoridades chinas y hecha pública desde el 27 de diciembre de 2007, fecha de la detención de Hu Jia. Más de noventa personas firmaron la primera.

En Internet, los bloggers chinos dan muestras de su solidaridad con Hu Jia y su familia. Algunos internautas cuelgan comentarios de apoyo, mientras que otros se preguntan acerca de la forma en que pueden  ayudar a su esposa Zeng Jinyan quien, retenida en el apartamento con su hija de dos meses, ya no tiene leche en polvo para alimentar al bebé.


El acceso al blog del periodista independiente Zhai Minglei ha quedado bloqueado después de que publicara un artículo sobre la detención de Hu Jia. Zha asegura que las reacciones del gobierno son aun más virulentas que de costumbre. Los cibercensores borran rápidamente los comentarios y artículos colgados por los simpatizantes de Hu Jia.

Las autoridades chinas han permitido a Hu Jia escribir una nota que, el 19 de enero, fue entregada a su familia. En ella dice que sus condiciones de detención son correctas, pero que echa cruelmente en falta a su familia. Les pide que se cuiden y espera que disfruten de buena salud. Zeng Jinang le ha enviado ropa, así como dos pañales de su hija de dos meses, que Hu Jia lleva consigo permanentemente. Según Teng Biao, un abogado cercano a la familia, los policías que vigilan su apartamento han trazado un perímetro prohibido, en torno al inmueble.

El 20 de enero, unos cuarenta bloggers pekineses acudieron al domicilio de Zeng Jinyan, en señal de solidaridad. Localizados por la policía, algunos se escondieron por temor a represalias mientras que a otros les detuvieron unos agentes, que les alejaron del inmueble. Por otra parte, algunos internautas han enviado por correo leche en polvo, para el bebé de Zeng Jinyag

January 24, 2008 Posted by realchina | News and Politics | | No Comments Yet

DW: 异议作家吕耿松案首次开庭

中国 | 2008.01.23

中国异议作家吕耿松1983年毕业于杭州大学历史系,此后曾经任教于浙江高等公安专科学校,因为参与民主运动而在1993年被开除,此后成为自由撰稿人, 发表大量文章,对中国的政治体制尤其是军队国家化问题进行分析。去年8月,杭州公安局逮捕吕耿松,今年1月,当地检察机关以“煽动颠覆国家政权罪”的名义 对他提出起诉。昨天(1月22日),吕耿松案首次开庭审理。

吕耿松是中国异议作家中比较活跃的一 位,曾经出版过专著“中共贪官污吏”,并发表文章倡议建立中国公民弹劾制度,以及实现军队国家化。去年8月底,杭州公安机关逮捕他的罪名除了“煽动颠覆国 家政权”之外,还有“非法持有国家机密罪”。但在正式起诉时,后一项指控已经不复存在。

 

吕耿松被逮捕后,其家人正常经济收入受到严重影响,日常生活也遭到警方的骚扰。此外,在吕耿松被羁押期间,辩护律师莫少平提出会面要求,也被公安机关多次拒绝。一些维权人士和自由知识分子在网络上发起联名请愿,要求释放吕耿松,该活动得到了超过1000多人的支持。

 

杭州当地时间1月22日上午八点三十分,杭州市 中级法院正式开庭审理吕耿松案,庭审持续到中午十一点四十分。吕耿松的妻子女儿以及另外两名友人都旁听了开庭过程。与此前吕耿松家属预计不同的是,法庭并 没有当庭审判。莫少平律师表示,根据中国相关法律规定,法庭应该很快就会做出判决,“按照中国法律的规定,起诉到法院的案件,法院在正常情况下一个月到一 个半月之内开庭并做出判决。检察机关实际上是1月10日起诉到法院的,那么法院应该2月25日之前必须做出判决。”

 

检察机关以“涉嫌颠覆国家政权罪”起诉吕耿松, 究竟有哪些证据呢?莫少平律师透露,检方搜集了吕耿松发表在互联网上的总共226篇文章,大约有100多万字,然后从中挑出被认为是“有问题”的19篇文 章,最后又从这19篇文章中的4篇文章里选出一些段落语句,总计470字左右,作为起诉的证据。而这些文字在吕耿松发表文章的总字数中所占比例还不到 0.1%。

 

莫少平律师认为,就算吕耿松在文章中表达过一些 观点,但也依然在宪法赋予的言论自由范围之内,因此向法庭作出无罪辩护,但是法庭是否对此予以采信,还要等最后宣判的时候才能知道。而根据中国法律规定, “煽动颠覆国家政权罪”罪名成立的话,将可能遭到重刑惩处,“煽动颠覆国家政权罪情节一般的话是五年以下有期徒刑,如果法庭认为是首要分子,情节严重的 话,可以判五年以上十五年以下的有期徒刑。”

 

 

石涛

January 24, 2008 Posted by realchina | News and Politics | | No Comments Yet

DW:“欧美应执行统一的对华政策”

德语媒体 | 2008.01.24

科隆大学政治学和欧洲问题研究所教授吕尔博士早年是德国议会新闻记者、广播电台、电视台和报社驻外记者,八十年代任德国政府发言人和国防部国务秘书。法兰克福汇报本周刊登了吕尔教授有关德国和欧洲对华政策的文章,他认为:

“欧洲国家一直不知道如何与中国建立现 实主义关系,这主要因为它们把对内政策放在首位:欧洲是全球人权律师事务所,它更多考虑的是本国人民的感情和想法,很少想到这样做对事情是否有利,西方的 价值能否影响中国。与欧洲所有国家相比,在施密特、科尔以及施罗德任德国总理期间,德国与中国的关系最好,德国也从中获得了最大的经济利益。与其它欧洲国 家一样,德国也不能影响北京的政策和中国的内部发展进程。”

 

接着,吕尔教授回顾了美国自尼克松时代以来对中国的既合作、又对抗的政策,认为这对矛盾同样是欧洲、尤其是德国对华政策的中心问题:

 

“德国的战略范围有限、资源匮乏、依赖外贸、经济十分敏感,所以德国必须避免对抗、加强与中国和俄罗斯的合作,同时又不要为此在贸易、技术转让以及中国与俄罗斯资本在德国投资问题上做出让步。为了德国和欧盟的安全利益,必须跨越大西洋维护和利用与美国的联系。

 

在这两者之间保持平衡也许是未来最艰难的长期政治任务,这也因为北京以刚毅、往往也咄咄逼人的形象出现在世界舞台上,为自己寻求好处。它支持独裁政权,以便在这些国家系统地扩张中国的影响,近几年来,非洲就是一个例子。这一切使得西方难以推行自己的任何政策。”

 

吕尔教授的文章最后指出,欧洲为了维护自己的利益,必须把中国视为崛起的大国,即使发生政治冲突也一样。欧洲应与美国一起,执行一致的对华政策:

 

“2002年底以来,欧盟虽然对共同对外政策和 欧洲安全防务政策有一个形式上的‘战略’方案,但在地缘政治战略行动框架内,目标和重要性的先后顺序仍然付之阙如。就象没有共同的中东政策一样,欧洲也没 有共同的对华政策。在这个问题上,对布鲁塞尔不能抱有希望。但至少可以期望柏林执行现实主义的对华政策,以促进德中双方的共同利益,在德国影响力有限的情 况下,尽可能扩大双边互利伙伴关系。”

January 24, 2008 Posted by realchina | International | , , | No Comments Yet

德国记者在陈光诚家门前遭殴打 袁伟静欲探夫第四度受阻

2008.01.24

(欢迎来信与我们分享您对这篇报道的看法)

一月二十四日,正在临沂监狱服刑的山东盲人维权人士陈光诚的妻子袁伟静带着两岁多的女儿准备去探视丈夫,却被七个监控她的人强力拦截回家。德国电视一台四位记者赶到陈光诚东师古村家门前不远处,也遭监控人员殴打。下面是自由亚洲电台“心灵之旅”节目主持人张敏的采访报道。

一月24日早八点四十三分,德国电视一台四位记者(三男一女)赶到正在临沂监狱服刑的山东盲人维权人士陈光诚东师古村家门前,在约二十米远处,被监控陈光诚妻子袁伟静的人打倒在地,记者中的翻译喊“我们是外国媒体,我们有话可以跟你们讲!”

袁伟静从家里冲出来,看见监控者们每人手中都拿着约两拳大的石头,要砸向记者,并说“把他们砸死!”袁伟静奋力拦阻,棉衣被拽破,德国记者上车离开了村子。

这天是临沂监狱一月一次的“探视日”,袁伟静带着两岁多的女儿要去探视陈光诚,被七个监控她的人强力拦截回家。

袁伟静要求他们说明理由,对方说“领导不叫你去,不叫去就是不叫去!”袁问:“你凭什么?”对方答:“我就干这活,拿人钱,就干这不要脸的活儿”。

这是袁伟静连续第四个月被剥夺探视狱中丈夫的权利。

山东盲人维权人士陈光诚2005年揭露临沂地区在“计划生育”中使用暴力。 去年1月,在律师被殴打、证人被绑架不能出庭的情况下,陈光诚被以“故意毁坏财物罪和聚众扰乱交通秩序罪”判刑四年零三个月,现在临沂监狱服刑。

从2005年8月到现在,陈光诚的太太袁伟静一直处于不同形式的监控之中,近几个月被每班七人日夜看守软禁在家里。

1月7日袁伟静接到德国电视台记者电话,得知对方计划9日到访她家。8日夜里,警方威胁陈光诚的大哥,不准袁伟静见记者。9日,村内监控袁伟静的人增加到约四十人,并把守要道。德国记者闻讯取消了来访计划。直到1月13日晚,监控袁伟静的人数才逐渐减少,恢复到每班七人。

袁伟静说,近日村里正向每户村民发送“村规民约”,其中有“民主管理,乡风文明”、“严禁非法限制人身自由,要依法执政,学法、知法、守法,自觉维护法律的权威和尊严。。。”袁伟静家昨天刚收到一份。

以上是自由亚洲电台“心灵之旅”节目主持人张敏在美国首都华盛顿采访报道。

January 24, 2008 Posted by realchina | Uncategorized | | No Comments Yet

VOA: 开封有居民指责地方当局野蛮拆迁




2008年1月24日
 

请听张楠北京报道

去年开封拆迁冲突�受伤者照片
去年开封拆迁冲突中受伤者照片

中国河南省要求各级政府在做出房屋拆迁等涉及群众利益的重大决策之前必须进行“社会稳定风险评估”,以预防和减少矛盾纠纷。可是在河南开封市,一些居民指责当地政府不顾群众利益实行“野蛮拆迁”,破坏了社会稳定。

*用03年房价补偿06年住房*

历史文化名城开封,是中国七大古都之一,早在北宋时期就是全国的政治、经济、文化中心,也是世界上最繁华的都市之一。为了再现古都当年风貌,2006年,开封市政府启动了宋都古城修复工程。

这本来是件好事,但是它给部分拆迁户带来的却是恶梦。一名拆迁户居民告诉美国之音:

“一开始,我们群众相当配合。可是后来呢,把价格公布以后,用2003年这个房价,买我们06年的房,价格相当低,合1000左右的价格,当时市场价新房已经是3000多一平方,老房子呢也是1500到1700中间,所以老百姓接受不了。”

她质问道,用2003年的房价来补偿和计算2006年下半年被拆迁的住房,同时又用上涨了几倍的现在的房价卖给他们房子,这样做公平、公正、合理、合法吗?

*地方拆迁办藐视国家信访局*

一些群众指责政府有关部门与香港开发商联手,跟处于弱势地位的平民百姓争利,激化了社会矛盾。结果,一批批开封市民走上了上访之路。一名上访民众说:

“在国家信访局,官员表示,这个补偿价格是明显不合理的。他说,什么时候拆迁证拿到手了,就按当时的市场贸易价格给你们补偿。回去以后,我们就对拆迁办的工作人员直接说了。他说,那是不可能的。他说,国家是国家,地方是地方。”

*如此阵势 流血冲突*

争执双方出现了僵局。当僵局持续到去年九月份的时候,一场流血事件发生了。据现场民众说,事件是由当局准备对居民秦旭亮家执行强行拆迁引发的。

一名目击者说:“整个拆迁地区等于戒严了,有公共汽车堵路的,有警车、消防车、救护车,拆迁人员戴著钢盔,手拿撬杠,民警戴著防毒面具,手持盾牌,一眼望不到边。据我们目测,没有上千,最少也有700、800。”

另 外一名当事者说:“我拿话筒向他们喊话,‘要文斗,不要武斗;要和谐拆迁,不要野蛮拆迁。’公安局那边,一个砖头打过来,打在我的头上,打得满头是血。这 样激起了被拆迁户的气愤。在这种情况下,公安向天鸣枪,催泪弹、烟雾弹一起打将过来。在混战当中,我们许多同志受伤,重伤的有十几位。”

*血色拆迁 此起彼伏*

在经济快速发展的中国,旧城改造和商业开发屡屡造成拆迁双方的尖锐对立。开封市的流血事件并不是孤立的。

据 中国媒体报导,1月20号,广东省佛山市一家房地产开发公司派人将砍刀架在房主的脖子上押下楼,然后把部分房屋强行拆除。1月8号,刚刚过完70大寿的湖 南省长沙市居民刘斌义,因为拒绝拆迁,在与拆迁人员冲突后死亡。今年元旦当天,河南省某置业有限公司派人闯入原郑州市油泵油嘴厂家属院,强行将房子推倒, 迫使23户居民露宿在寒冷的冬夜中。对此,中国网发表评论说,别让拆迁成为百姓心中永远的痛。

*以舍小家顾大家名义侵权*

谈到开封市当局在拆迁问题上的做法,河南省维权人士汪海洋表示:

“他们这种行为是违法的,不合理的,是剥夺公民的合法财产权和居住权、生存权。因为拆迁也好,旧城改造也好,必须按照国家的有关政策,不能以舍小家、顾大家的名义肆意地剥夺老百姓的合法权益。”

*河南推广和谐拆迁 追究迫迁惹事人*

也有些地方由于处理得当,拆迁进行顺利。据新华社发自河南郑州的消息,漯河市的一项涉及5600多户居民和136万平方米房屋的拆迁工作,短短两个月就顺利完成,没有发生一起上访事件。这个被称为“和谐拆迁”的经验,正在推广中。

报导说,河南省要求各级政府在做出事关群众利益的重大决策时,必须进行“社会稳定风险评估”,以便最大限度地预防和减少因决策不当而引发的矛盾纠纷。

新华社的报导还说,河南按照“谁主管、谁负责”和“谁惹事、追究谁”的原则,针对包括开封市宋都御街强行拆迁等事件,对有关单位和责任人进行了通报批评和责任追究。

*民:压力没减*

不过,一些开封市民众反映,他们不知道有哪些领导受到批评和追究。他们只是感到强迫他们接受不合理条件的压力并没有减轻。

“十七大有一个‘住有所居’。就根据这四个字,我们感到有希望。当时我们说,’肯定我们的条件要改善了。’不管咋着,我们只要能买到房子,就行了。这是最低的条件。可是等来等去,却是这样的结果, 我们感到很寒心。党的阳光什么时候能照到我们身上啊!”

美国之音记者曾多次打电话给开封市政府查询此事。但是,不论市领导还是区领导,不论宣传部门还是拆迁部门,有关官员都以各种理由拒绝了记者的采访要求。

January 24, 2008 Posted by realchina | News and Politics | | No Comments Yet

IHT: China’s genocide Olympics


Thursday, January 24, 2008
The Beijing Olympics this summer were supposed to be China’s coming-out party, celebrating the end of nearly two centuries of weakness, poverty and humiliation. Instead, China’s leaders are tarnishing their own Olympiad by abetting genocide in Darfur and in effect undermining the UN military deployment there. The result is a growing international campaign to brand these “The Genocide Olympics.”This is not a boycott of the Olympics. But expect Darfur-related protests at Chinese embassies, as well as banners and armbands among both athletes and spectators. There’s a growing recognition that perhaps the best way of averting hundreds of thousands more deaths in Sudan is to use the leverage of the Olympics to shame China into more responsible behavior.

The central problem is that in exchange for access to Sudanese oil, Beijing is financing, diplomatically protecting and supplying the arms for the first genocide of the 21st century. China is the largest arms supplier to Sudan, officially selling $83 million in weapons, aircraft and spare parts to Sudan in 2005, according to Amnesty International USA. That is the latest year for which figures are available.

China provides Sudan with A-5 Fantan bomber aircraft, helicopter gunships, K-8 military training/attack aircraft and light weapons used in Sudan’s proxy invasion of Chad last year. China also uses the threat of its veto on the Security Council to block UN action against Sudan so that there is a growing risk of a catastrophic humiliation for the United Nations itself.

Sudan feels confident enough with Chinese backing that on Jan. 7, the Sudanese military ambushed a clearly marked UN convoy of peacekeepers in Darfur. Sudan claimed the attack was a mistake, but diplomats and UN professionals are confident that this was a deliberate attack ordered by the Sudanese leaders to put the United Nations in its place.

Sudan has already barred units from Sweden, Norway, Nepal, Thailand and other countries from joining the UN force. It has banned night flights, dithered on a status-of-forces agreement, held up communications equipment and refused to allow the United Nations to bring in foreign helicopters. The growing fear is that the UN force will be humiliated in Sudan as it was in Rwanda and Bosnia, causing enormous damage to international peacekeeping.

Another possible sign of Sudan’s confidence: An American diplomat, John Granville, was ambushed and murdered in Khartoum early this month. Many in the diplomatic and intelligence community believe that such an assassination could not happen in Khartoum unless elements of the government were involved.

Chinese officials argue that they are engaging in quiet diplomacy with Sudan’s leaders and that this is the best way to seek a solution in Darfur. They note that Sudan has other backers, and that China’s influence is limited.

It’s true that since the “Genocide Olympics” campaign (www.dreamfordarfur.org) began a year ago, China has been more helpful, and it’s only because of Chinese pressure on Khartoum that UN peacekeepers were admitted to Darfur at all. But the basic reality is that China continues to side with Sudan – it backed Sudan again after it ambushed the UN peacekeepers – and Sudan feels protected enough that it goes on thumbing its nose at the international community.

Just a few days ago, Sudan appointed Musa Hilal, a founding leader of the Arab militia known as the janjaweed, to a position in the central government. This is the man who was once quoted as having expressed gratitude for “the necessary weapons and ammunition to exterminate the African tribes in Darfur.”

Other countries also must do much more, but China is crucial. If Beijing were to suspend all transfers of arms and spare parts to Sudan until a peace deal is reached in Darfur, then that would change the dynamic. President Omar al-Bashir of Sudan would be terrified – especially since he is now preparing to resume war with South Sudan – and would realize that China is no longer willing to let its Olympics be stained by Darfuri blood.

Without his Chinese shield, Bashir would be more likely to make concessions to Darfur rebels and negotiate seriously with them, and he would no longer have political cover to resume war against South Sudan. That would make long-term peace more likely in Darfur and also in South Sudan.

I’m a great fan of China’s achievements, and I’ve often defended Beijing from unfair protectionist rhetoric spouted by American politicians. But those of us who admire China’s accomplishments find it difficult to give credit when Beijing simultaneously underwrites the ultimate crime of genocide.

China deserves an international celebration to mark its historic re-emergence as a major power. But so long as China insists on providing arms to sustain a slaughter based on tribe and skin color, this will remain, sadly, The Genocide Olympics.

January 24, 2008 Posted by realchina | News and Politics | , , , , , , , | No Comments Yet