RSF: European parliament calls for Hu Jia’s release
17 January 2008
CHINA
European parliament calls for Hu Jia’s release
The European parliament today majority approved a resolution on leading Chinese dissident Hu Jia, who has been held by the Chinese authorities since his arrest in Beijing on 27 December. During today’s debate on the resolution, European commissioner Meglena Kuneva announced that an European Union “troika” had begun negotiations with the Chinese authorities with the aim of obtaining Hu’s release.
The resolution:
- “Strongly condemns the detention of Hu Jia and demands his prompt release and that of all the dissidents who have been arrested and jailed for crimes of opinion;
- “Urges China not to use the Olympic Games as a pretext to arrest and illegally detain and imprison dissidents, journalists and human rights activists who either report on or demonstrate against human rights abuses;
- “Urges the Chinese authorities to close the so-called ‘black jails’, places of detention set up to detain ‘troublemakers’ in advance of this year’s Olympics;
- “Reiterates its opinion that human rights concerns should receive far more attention in the build-up to the Beijing Olympic Games, and highlights the need for ‘respect for universal fundamental ethical principle’ and the promotion of a peaceful society concerned ‘with the preservation of human dignity’ as enshrined in Articles 1 and 2 of the Olympic Charter.”
The resolution noted that Hu suffers from a liver disease that obliges him to take medication every day, that Time magazine named his wife, Zeng Jinyan, as one of the world’s 100 “heroes” in 2007, and that she and Hu jointly received the Reporters Without Borders – Fondation de France special “China” prize last November.
European parliament president Hans-Gert Poettering already issued a call on 31 December for Hu’s release.
——-
CHINE
Le Parlement européen adopte une résolution appelant à la libération de Hu Jia
Le 17 janvier, le Parlement européen a voté à la majorité une résolution concernant la détention du dissident Hu Jia, interpellé par les autorités chinoises le 27 décembre 2007. Pendant la session du Parlement sur le sujet, la commissaire européenne Meglena Kuneva a annoncé qu’une troïka de l’Union européenne avait entamé des négociations avec les autorités chinoises pour obtenir la libération de Hu Jia.
La résolution affirme :
- “Condamner fermement la détention de Hu Jia et réclamer sa libération immédiate ainsi que celle des autres dissidents emprisonnés pour un délit d’opinion.
- Demande instamment à la Chine de ne pas prendre prétexte des Jeux olympiques pour arrêter, détenir illégalement ou emprisonner des dissidents, des journalistes et des défenseurs des droits de l’homme.
- Demander aux autorités chinoises de fermer les ‘black jails’, prisons mises en place pour détenir les ‘fauteurs de troubles’ à l’approche des Jeux olympiques.
- Réaffirme que les préoccupations liées aux droits de l’homme méritent une attention beaucoup plus grande dans le cadre des préparatifs des Jeux olympiques de Pékin, et qu’il y a nécessité de promouvoir une société non violente incluant « la protection de la dignité humaine » comme il est mentionné dans les articles 1 et 2 de la charte olympique.”
Le Parlement européen rappelle également que Hu Jia est malade du foie et doit prendre des médicaments quotidiennement. Il précise que son épouse, Zeng Jinyan, a été désignée par le Time comme l’une des cent personnes les plus influentes de l’année 2006, et que le couple a remporté le prix Reporters sans frontières – Fondation de France spécial « Chine » en novembre 2007.
Hans-Gert Pöttering, président du Parlement européen, avait déjà demandé la libération de Hu Jia, le 31 décembre 2007.
———-
CHINA
El Parlamento Europeo aprueba una resolución pidiendo la libertad de Hu Jia
El 17 de enero, el Parlamento Europeo ha aprobado, por mayoría, una resolución relativa a la detención del disidente Hu Jia, detenido por las autoridades chinas desde el 27 de diciembre de 2007. En la sesión del Parlamento sobre el asunto, la comisaria europea Meglena Kuneva anunció que una troika de la Unión Europea ha iniciado negociaciones con las autoridades chinas, para conseguir la libertad de Hu Jia.
La resolución dice:
- “Condenar firmemente la detención de Hu Jia y pedir su libertad inmediata, así como la de los demás disidentes encarcelados por delitos de opinión.
- Hacer un llamamiento para que no se utilicen los Juegos Olímpicos como pretexto para arrestar, detener ilegalmente o encarcelar a disidentes, periodistas y defensores de los derechos humanos.
- Pedir a las autoridades chinas que cierren las “black jails”, cárceles creadas para internar a los “propagadores de disturbios” al acercarse los Juegos Olímpicos.
- Reiterar su advertencia de que, durante la preparación de los Juegos Olímpicos de Pekín, debe prestarse especial atención a los problemas relativos a los derechos humanos, y que es necesario promover una sociedad no-violenta que incluya “la protección de la dignidad humana” tal y como aparece en los artículos 1 y 2 de la carta olímpica”.
El Parlamento Europeo recuerda también que Hu Jia está enfermo del hígado y tiene que medicarse diariamente. Precisa que su esposa, Zeng Jinyan, ha sido incluida por el Times en su lista de las cien personas más influyentes del año 2006, y que la pareja fue galardonada con el Premio Reporteros sin Fronteras – Fundación de Francia especial “China, en noviembre de 2007.
Hans-Gert Poettering, Presidente del Parlamento Europeo, ya pidió la libertad de Hu Jia el 31 de diciembre de 2007.
HU JIA’S LAWYER PUT UNDER HOUSE ARREST, FOREIGN JOURNALISTS PREVENTED FROM VISITING WIFE AND DAUGHTER
Reporters Without Borders/Reporters sans frontières
Press release
11 January 2007
CHINA
HU JIA’S LAWYER PUT UNDER HOUSE ARREST, FOREIGN JOURNALISTS PREVENTED FROM VISITING WIFE AND DAUGHTER
Reporters Without Borders today accused the Chinese authorities, especially state security, of violating the new regulations for foreign journalists by preventing them from visiting the wife of detained human rights activist Hu Jia and of violating the right of Hu’s lawyers to visit their client. One of the lawyers was placed under house arrest for a few hours.
“Despite all the appeals from within China and throughout the world for Hu’s release, the government is taking an even tougher position by depriving his wife and their two-month-old daughter of their freedom,” the press freedom organisation said.
On 10 January evening, one of Hu’s lawyers, Li Jinsong, was placed under house arrest for a few hours in a Beijing hotel, after inviting foreign journalists to confirm that it was impossible for him to see Hu’s wife, Zeng Jinyan. He is under surveillance by the police. His other lawyer, Li Fangping, was not detained but he was strongly urged not to try to approach Zeng’s home.
Previously, the authorities prevented them from visiting Hu in prison on 4 January on the grounds that the case had been classified as a “state secret.”
The police today prevented a group of foreign journalists from entering the Beijing apartment building where Zeng, a well-known blogger, lives with the couple’s two-month-old daughter Qianci, saying it was because a “criminal investigation” was under way. After checking their passports, the police allowed the reporters to leave but made the photographers delete the photos they had taken.
On 8 January, Zeng was able to talk to some German journalists through one of the windows of her apartment. She talked about the conditions in which her husband is being held and how the police are preventing all his friends and relatives from seeing her. “The police have searched the apartment several times and have taken our computer and telephones,” she said, adding: “I am very worried about Hu Jia.”
After that conversation, the police installed a curtain to prevent Zeng from being seen from outside the apartment. More than 20 police officers are permanently stationed around her home. Zeng has been completely isolated since Hu’s arrest, when the phone lines and Internet connection were cut off.
A friend of Hu’s told Reporters Without Borders he had also been prevented from visiting Zeng at home and that police officers were subsequently stationed outside his own home. On 5 January, the police searched the home of Hu’s parents to ensure they did not have documents about his arrest that they could give to the news media.
Hu has been held since 27 December on a charge of “inciting subversion of the state.” Referring to his arrest on 3 January, a foreign ministry spokesman said: “Everyone is equal before the law and no one is above the law. We are handling this case according to the law.”
Li, the lawyer who was placed under house arrest today, was awarded the French government’s human rights prize last month. French justice minister Rachida Dati met him when she accompanied President Nicolas Sarkozy on a visit to China in November.
Fifty-seven Chinese activists and writers released an open letter on 6 January calling for Hu’s immediate release and urging the police to ensure that his health does not deteriorate while in detention. Hu has a liver ailment.
————–
CHINE
L’AVOCAT DE HU JIA PLACÉ EN RÉSIDENCE SURVEILLÉE ; DES JOURNALISTES ÉTRANGERS EMPÊCHÉS DE RENCONTRER SON ÉPOUSE ET LEUR FILLE DE DEUX MOIS
Reporters sans frontières dénonce l’attitude des autorités chinoises, et plus particulièrement de la sécurité d’Etat, qui violent les nouvelles régulations pour la presse étrangère et les droits des avocats de Hu Jia à voir leur client. “Malgré les appels en Chine et dans le monde à la libération du militant des droits de l’homme, le gouvernement durcit le ton et prive son avocat, son épouse et leur fille de deux mois de leur liberté”, a affirmé l’organisation.
Le 10 janvier 2007 dans la soirée, l’avocat Li Jinsong a été placé en détention pendant quelques heures, dans l’hôtel de Pékin où il réside alors qu’il avait invité des journalistes étrangers à constater qu’il lui était impossible de rencontrer Zeng Jinyan. Il est surveillé par la police. L’autre avocat de Hu Jia, Li Fangping, n’a pas été interpellé, mais la police lui a fortement déconseillé de tenter de s’approcher du domicile de Zeng Jinyan. Déjà, le 4 janvier, les autorités avaient refusé aux avocats de rendre visite à leur client, prétextant que cette affaire relevait du “secret d’Etat”.
Le 11 janvier, un groupe de journalistes étrangers ont été empêchés d’entrer dans l’immeuble où vit Zeng Jinyan et leur fille, Qianci, âgée de deux mois. Les policiers ont expliqué qu’une enquête criminelle était en cours. Ils ont laissé les correspondants étrangers partir après avoir contrôlé leurs passeports. Les agents ont demandé aux photographes d’effacer leurs clichés.
Le 8 janvier, Zeng Jinyan a pu s’adresser à des journalistes allemands par une fenêtre de son appartement. Elle leur a expliqué les conditions de l’arrestation de son mari et que la police empêchait tous ses proches de la voir. “Les policiers ont fouillé l’appartement plusieurs fois et ils ont pris notre ordinateur et les téléphones. Je suis très inquiète pour Hu Jia”, a affirmé la blogueuse aux reporters.
Depuis, les policiers ont installé un rideau pour l’empêcher d’être vue de l’extérieur. Plus de vingt policiers sont en permanence positionnés autour du domicile. L’épouse du militant des droits de l’homme est isolée après ses lignes téléphoniques et sa connexion Internet ont été coupés.
Un proche de Hu Jia a confirmé à Reporters sans frontières avoir été lui aussi empêché de se rendre au domicile de Zeng Jinyan. Des policiers ont ensuite été placés devant chez lui. Le 5 janvier, ce sont les parents de Hu Jia qui avaient été inquiétés. La police avait fouillé leur domicile de peur qu’ils ne donnent des documents concernant l’arrestation de leur fils aux médias.
Par ailleurs, les autorités refusent toujours aux avocats l’accès à leur client, détenu à Pékin, depuis le 27 décembre pour “incitation à la subversion de l’Etat”. Le 3 janvier, un porte-parole du ministère des Affaires étrangères chinois a déclaré à propos de l’arrestation de Hu Jia : “Chacun est égal devant la loi et personne n’est au-dessus des lois. Nous gérons cette affaire conformément au droit.”
Li Jingsong a reçu, en décembre, le prix des Droits de l’homme décerné par la France. La ministre française de la Justice, Rachida Dati, avait rencontré l’avocat lors de la visite en Chine du président de la République, Nicolas Sarkozy, en novembre dernier.
Le 6 janvier, 57 avocats, militants et écrivains chinois ont publié une lettre ouverte demandant la libération immédiate de Hu Jia, et appelant la police à veiller à son état de santé lors de sa détention. Hu Jia est malade du foie.
RSF: Outrage at human rights activist Hu Jia’s arrest in Beijing
Reporters Without Borders/Reporters sans frontières
Press release
28 December 2007
CHINA
Outrage at human rights activist Hu Jia’s arrest in Beijing
The arrest of leading human rights activist Hu Jia yesterday at his Beijing home is condemned “with the utmost firmness” by Reporters Without Borders. Hu is accused of “subverting state authority,” a charge often used by the Chinese government against dissidents.
“The political police have taken advantage of the international community’s focus on Pakistan to arrest one of the foremost representatives of the peaceful struggle for free expression in China,” the press freedom organisation said. “Together with the Fondation de France, we had just awarded Hu and his wife, Zeng Jinyan, a special prize on 5 December for their courageous stance in defence of human rights in the approach to next year’s Olympic Games in Beijing.”
Reporters Without Borders added: “We express our solidarity with Hu and Zeng and their six-week-old daughter and we urge the European Union and the rest of the international community to rally to Hu’s defence so that he does not become another victim of China’s pre-Olympics repression.”
Aged 34, Hu was at home with his wife, Zeng, who is also a blogger and activist, Zeng’s grandmother and their six-week-old daughter, Hu Qianci, when 20 policemen burst in at around 3 p.m. yesterday, disconnected their Internet connection and phone lines to prevent them from telling the outside world, and arrested Hu.
According to Chinese Human Rights Defenders (CHRD), police officers remained in the house after Hu had been taken away in order to prevent Zeng from telling anyone what had happened. They showed her a warrant for his arrest for “subverting state authority”. No one knows where he is now being held.
Both Hu and Zeng are human rights and environmental activists and bloggers. They had been under a form of house arrest in Beijing since 18 May.
Using his webcam, Hu participated in a European parliamentary hearing in Brussels on 26 November on the human rights situation in China. He said at one point during the hearing: “It is ironic that one of the people in charge of organising the Olympic Games is the head of the Bureau of Public Security, which is responsible for so many human rights violations. It is very serious that the official promises are not being kept before the games.”
Hu also used a webcam to speak to the press during the award ceremony organised by Reporters Without Borders in Paris on 5 December.
——–
CHINE
Le défenseur des droits de l’homme Hu Jia arrêté à Pékin : Reporters sans frontières condamne un “acte odieux”
Reporters sans frontières condamne avec la plus grande fermeté l’arrestation le 27 décembre 2007 du défenseur des droits de l’homme Hu Jia, accusé de “subversion du pouvoir de l’Etat”, une accusation souvent utilisée par le gouvernement chinois à l’encontre des dissidents.
“Alors que la communauté internationale a les yeux tournés vers le Pakistan, la police politique chinoise en profite pour arrêter l’une des figures emblématiques du combat pacifique en faveur de la liberté d’expression en Chine. Nous réaffirmons notre solidarité avec Hu Jia et sa femme, Zeng Jinyan, jeunes parents d’un bébé d’un mois et demi, à qui nous venons de remettre, avec la Fondation de France, un prix spécial, le 5 décembre 2007, pour leurs prises de positions courageuses en faveur des droits de l’homme avant les Jeux olympiques. Nous demandons aux gouvernements étrangers, et notamment à l’Union européenne, de se mobiliser en faveur de Hu Jia afin qu’il ne devienne pas une nouvelle victime de la répression engagée avant l’ouverture des Jeux olympiques”, a affirmé l’organisation.
Le 27 décembre 2007 vers 15 heures, une vingtaine de policiers se sont introduits dans la maison de Hu Jia, où se trouvaient sa femme, Zeng Jinyan, également blogueuse et activiste, sa grand-mère et leur fille Hu Qianci, âgée d’un mois et demi. Après avoir coupé leur connexion Internet et leurs téléphones, les policiers ont emmené Hu Jia. Selon l’organisation Chinese Human Rights Defenders, des policiers sont restés, après son arrestation, afin d’empêcher sa femme de prévenir d’autres personnes. Les policiers ont montré à Zeng Jinyan un mandat d’arrêt pour “subversion du pouvoir de l’Etat” à l’encontre de Hu Jia. Personne ne sait où se trouve depuis le défenseur des droits de l’homme.
Hu Jia, 34 ans, et Zeng Jinyan étaient en résidence surveillée à Pékin depuis le 18 mai 2007. Tous deux sont blogueurs, défenseurs des droits de l’homme et de l’environnement.
Le 26 novembre, Hu Jia était intervenu par webcam lors d’une audition sur les droits de l’homme en Chine devant le Parlement européen à Bruxelles. Il avait notamment déclaré : “C’est ironique que l’un des responsables de l’organisation des JO soit le chef du Bureau de la Sécurité publique qui est responsable de tant de violations des droits de l’homme. Il est très grave que les promesses officielles n’aient pas été tenues avant les Jeux olympiques”.
Le 5 décembre, Hu Jia s’était adressé à la presse par le même moyen lors d’une cérémonie organisée par Reporters sans frontières, à Paris.
–
–
Vincent Brossel
Asia – Pacific Desk
Reporters Sans Frontières
47 rue Vivienne
75002 Paris
33 1 44 83 84 70
33 1 45 23 11 51 (fax)
asia@rsf.org
www.rsf.org
-
Recent
- RFA:郭飞雄妻子张青,于绝食抗议日,致中国领导人的公开信
- Dozens Hold Land Protest in Beijing
- Chemicals Taint Water in China
- NYT: Smoggy Beijing Plans to Cut Traffic by Half for Olympics, Paper Says
- RSF:Growing wave of support for Hu Jia
- DW: 异议作家吕耿松案首次开庭
- DW:“欧美应执行统一的对华政策”
- 德国记者在陈光诚家门前遭殴打 袁伟静欲探夫第四度受阻
- VOA: 开封有居民指责地方当局野蛮拆迁
- IHT: China’s genocide Olympics
- IHT: China’s genocide Olympics
- Hello world!
-
Links
-
Archives
- January 2008 (166)
- December 2007 (105)
- November 2007 (47)
- October 2007 (15)
- September 2007 (9)
- August 2007 (12)
- July 2007 (2)
- June 2007 (77)
-
Categories
- 1989
- 2008
- 2008 Olympics
- accidents
- BBC
- Beijing Olympics
- Beijing Olympics 2008
- betting
- birth control
- China
- China abortion
- China economy
- China human rights abuses
- China poverty
- China, social clean-up
- China,dam projects
- China,US, Congress
- Chinese
- Chinese culture
- Chinese dissident writers
- CJP
- coal mines
- construction
- 章诒和,反右,文革,六四
- 美国,圣诞节,宗教,节日
- democracy
- dissidents
- economic boom
- employment
- environment
- EU parliament
- 自由之家,人权报告
- 风水,中国
- 马铃薯,土豆,德国之声,美食
- 赵紫阳,中国政治改革,六四学生运动
- farmers' protest
- fengshui
- Hebei
- Henan
- Hong Kong, China
- horse racing
- Hu Jia
- Hu Jia, human rights abuses
- Hu Jintao
- human rights abuses
- independence
- inflation
- International
- Lu Gengsong
- News and Politics
- one-child policy
- peasants
- press freedom
- propaganda
- protesters
- RSF
- Shenzhen
- Taiwan
- Tiananmen Protects
- Uncategorized
- Wuhan
- Yangtze river
- year of rabbit
- Zeng Jinyan
- 刘晓波,中共独裁,西方,民主
- 北大,三角地,民主墙,信息
- 李锐,毛泽东,胡锦涛,中国
- 杨茂东,律师,中国,郭飞雄,RFA
- 杨建利,民主,中国,专制,博讯
- 中共,中国,十七大,李克强,习近平
- 中国,农民,移民,城市化
- 中国,李克强,北大,十七大
- 中国,欧洲,非洲,资源,殖民地
- 中国,民主,胡平,RSF
- 中国人权,RFA,北京奥运,家庭教会
- 中国人权,作家,国际笔会
- 人权日,中国,联合国,罗斯福总统
-
RSS
Entries RSS
Comments RSS